"Kaplyn" - na Afrikaansu ili "Cutline" na Engleskom označava razčišćeni deo šipraga koji je predstavljao granicu. Pesma ima prevod na engeskom i dosta je dobar video. Inače interesantno pošto je pesma pre 5 godina a govori o Južnoafričkim vojnicima u ratu protiv crnaca.
Isti pevač Bok Van Blerk ima još par nacional-patriotskih Burskih pesama:
"De La Rey" pesma o generalu vodji Bura u ratu protiv britanaca. Tipična, "Generale, generale dodji i povedi svoje Bure" Tako da znate da nismo jedini sa svojim pesmama istovetne sadržine
Pesma na velikom koncertu.
"Afrikaanerhart" - Afrikanersko srce. Pesma koja je izazvala kontroverze jer priziva ustanak Afrikanera, tj Bura, mada govori o ratu protiv Engelza. Pesma se peva na koncertima. Inače govori o pobedi kod Margesfontaina gde su sjebali Engelze. Tada se prvi put masovno koriste rovovi i ukopavanje ispod brda a ne na brdu. Britanska artiljerija je uzalud tukla vrh brda, i poslali su pešadiju u pokolj jer su ih Buri sačekali pod brdom.
Sa kasnije dopisanim tekstom na Agapkinovu melodiju. Verovatno je već bilo na nekim stranicama unazad, ali ne smeta...
Dopuna: 09 Okt 2015 17:03
Горит в сердцах у нас любовь к земле родимой,
Мы в смертный бой идем за честь родной страны.
Пылают города, охваченные дымом,
Гремит в седых лесах суровый бог войны.
Артиллеристы, Сталин дал приказ!
Артиллеристы, зовет Отчизна нас!
Из многих тысяч батарей
За слезы наших матерей,
За нашу Родину - огонь! Огонь!
Узнай, родная мать, узнай жена-подруга,
Узнай, далекий дом и вся моя семья,
Что бьет и жжет врага стальная наша вьюга,
Что волю мы несем в родимые края!
Пробьет победы час, придет конец походам.
Но прежде чем уйти к домам своим родным,
В честь нашего Вождя, в честь нашего народа
Мы радостный салют в победный час дадим!
Артиллеристы, Сталин дал приказ!
Артиллеристы, зовет Отчизна нас!
Из многих тысяч батарей
За слезы наших матерей,
За нашу Родину - огонь! Огонь!
Значит, время пришло
рассказать наконец
То, как русский солдат
защищал Осовец.
Град снарядов бомбил
Крепость ночью и днем
Только русский солдат
Устоял под огнем
Хитрый демон войны
смог придумать в тот час,
Что живое убьет
отравляющий газ.
И пока живы мы,
и стоят города,
Мы забыть не должны,
будем помнить всегда...
Русские не сдаются!
Русские не сдаются!
С честью не расстаются!
Мужеством цепи рвутся!
В час, когда не проснуться,
В час, когда не вернуться
Русские не сдаются!
Русские не сдаются!
К исполнению враг
свой привел приговор:
Одного за другим
задушил едкий хлор.
Но десятки солдат
не смирились с судьбой
Обгорев до костей
они ринулись в бой.
И бежали враги.
Страх последнего гнал,
Кто атак мертвецов
никогда не встречал.
И пока слово "честь"
для тебя не вода,
Ты не должен забыть.
Будем помнить всегда...
Как сражались бойцы до последнего взгляда,
Как героев ряды удержали осаду,
Как они не поддались смертельному мраку,
Как услышал весь мир от бегущих в атаку:
Pesma posvećena vitezu Florijanu Gajeru i njegovom Crnom odredu iz doba Nemačkog seljačkog rata i reformacije u Svetom rimskom carstvu nemačkog naroda.
Pesma posvećena vitezu Florijanu Gajeru i njegovom Crnom odredu iz doba Nemačkog seljačkog rata i reformacije u Svetom rimskom carstvu nemačkog naroda.
Интересантно, баш.
Певали смо, во времја СФРЈ као хор, међу разним устаничким и ову пунтарску. Сељачке буне се подударају тематски, сад временски и ко је кога инспирисао, не бих се упуштао.
Матија Губец и фанти северно од Сутле, тек: