Rečnik rusko-srpskih homonima (lažnih parova)

2

Rečnik rusko-srpskih homonima (lažnih parova)

offline
  • Pridružio: 24 Feb 2008
  • Poruke: 547
  • Gde živiš: Na gornjem spratu

Da, nema smisla da se pišu reći tipa палка - palica.

Evo, nekih novih zanimljivih "caka":
промышленный - industrijski (nema veze sa Promislom Božjim)
масло - ulje
беда - nesreća (ne samo siromaština)
ручка - naliv pero, mala ručica, drška
вина - nisu vina, već krivica
глава - nije glava (голова), već načelnik
суша - kopno
духи- parfem a i neprijatelj u žargonu
верно - pravilno
машинист - mašinovođa, vlakovođa
машина - avtomobil, a mašina je (станок)
полка - nije polka ples, već polica
раковина - umivaonik, nema rakova tu.
налог - porez (nije nalog)
ревнив - ljubomoran, slično revnostan (ревностный, рьяный, горячий, усердный)
готов - spreman!
пора - vreme! Nije pora!
сад - voćnjak, a vrt (огород)
папка - fascikl, mapa za dokumente a i "ćale"
виноград - grožđe
воскресенье - nedelja
спутник - satelit i saputnik (u kolima)
бабочка - nije mala baba, već leptir
огрех - liči na "greh", a znači promašaj
расправа - nije rasprava, već (fizički) okršaj, obračun
погрешность - nije grešnost, već greška (npr. статистическая)
магазин - nije skladište već radnja
завод - fabrika
институт - i fakultet (na samo institut)
часы - sat
добро пожаловать - dobro došli (nema da požalite, što ste došli)
живот - trbuh, želudac (желудок)
команда - ekipa, a komanda je (приказ, указание)
разный - različit
ужин - večera!
лоб - čelo
(по)чинить - popraviti
приключение - avantura (nigde se ne priključujemo)
красный - crveni!
врач - je lekar (медик), nije vrač!
купец - nije kupac, već trgovac
проспект - avenija
размер - veličina
роман - nije samo roman, već i romansa
собор - katedrala
кино - nije "kino" (кинотеатр), nego znači film
угодье - imanje, zemlja



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 07 Nov 2007
  • Poruke: 8384
  • Gde živiš: Ravni Banat

Кад почнемо са цитирањем Жвањецког, знаћемо да смо се дубоко завалили у "великий и могучий русский язык". Smile



offline
  • vrabac 
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 30 Dec 2010
  • Poruke: 4961

Генијално. Наставите помно пратимо.

offline
  • Pridružio: 24 Feb 2008
  • Poruke: 547
  • Gde živiš: Na gornjem spratu

Evo palo mi još nekoliko reči na pamet... Ako ih ne zapišem, zaboravim.

самбист - nije onaj koji pleše sambu, već rukoborac, rvač
заветный (npr. ролик - video, klip) - intiman, nije za decu
смешан - ne znaći smešan (смешной), već mešani... npr. mešana štafeta (muški i ženske) смешанная эстафета
рация - radio veza, voki-toki
сеть - mreža, nije set kod tenisa
варенье - džem, marmelada
мыло - sapun
шахта - rudnik
лик - znači i zbor (npr. лик святых)
скинуть - nije skinuti, već zbaciti ili сбросить
пруд - čuje se kao prut, ali znači ribnjak
вдруг - čuje se kao drug, međutim "iznenada"
заговор - konspiracija
пара - par (dvoje)
пар - para (steam)

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 26390
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Napisano: 24 Mar 2012 21:10

Andronik ::Da, nema smisla da se pišu reći tipa палка - palica.

Evo, nekih novih zanimljivih "caka":
промышленный - industrijski (nema veze sa Promislom Božjim)
масло - ulje
беда - nesreća (ne samo siromaština)
ручка - naliv pero, mala ručica, drška
вина - nisu vina, već krivica
глава - nije glava (голова), već načelnik
суша - kopno
духи- parfem a i neprijatelj u žargonu
верно - pravilno
машинист - mašinovođa, vlakovođa
машина - avtomobil, a mašina je (станок)
полка - nije polka ples, već polica
раковина - umivaonik, nema rakova tu.
налог - porez (nije nalog)
ревнив - ljubomoran, slično revnostan (ревностный, рьяный, горячий, усердный)
готов - spreman!
пора - vreme! Nije pora!
сад - voćnjak, a vrt (огород)
папка - fascikl, mapa za dokumente a i "ćale"
виноград - grožđe
воскресенье - nedelja
спутник - satelit i saputnik (u kolima)
бабочка - nije mala baba, već leptir
огрех - liči na "greh", a znači promašaj
расправа - nije rasprava, već (fizički) okršaj, obračun
погрешность - nije grešnost, već greška (npr. статистическая)
магазин - nije skladište već radnja
завод - fabrika
институт - i fakultet (na samo institut)
часы - sat
добро пожаловать - dobro došli (nema da požalite, što ste došli)
живот - trbuh, želudac (желудок)
команда - ekipa, a komanda je (приказ, указание)
разный - različit
ужин - večera!
лоб - čelo
(по)чинить - popraviti
приключение - avantura (nigde se ne priključujemo)
красный - crveni!
врач - je lekar (медик), nije vrač!
купец - nije kupac, već trgovac
проспект - avenija
размер - veličina
роман - nije samo roman, već i romansa
собор - katedrala
кино - nije "kino" (кинотеатр), nego znači film
угодье - imanje, zemlja


Неке од ових сам већ постовао, али свакако хвала ти.


Иначе, кад споменух хомониме: оне су врло интересантна, врхунска језичка категорија. Када њих знате, онда стварно знате језик у танчине. Зато их зову и ''лажни пријатељи преводилаца''.

Најпре морате да знате наше значење, затим руско, па да то укрстите и видите где је грешка. Никада нећу заборавити колегу како је усред Москве рекао ''да осећа понос''... Very Happy Руси су већ знали за фору па су се мудро смешкали, а мени је остало да му после дошапнем шта је то уствари рекао и да убудуће боље да он мудро ћути и да се смешка као да разуме.

Ево једне наше интересантне хомониме, као примера колико је финеса важна у познавању језика:

Колико пута сте употребили реч грицкалица? Наравно, сваки пут кад тражите малу, металну направу за сечење ноктију тражите и грицкалицу.

Међутим, множина именице грицкалица значи већ сасвим нешто друго, а тако је једноставно на први поглед!

Грицкалице - у свакодневном говору то није кутија пуна направица за сечење ноктију, већ пецива за грицкање ('''на столу су били сокови и грицкалице'').

Надам се да сам овим примером делимично илустровао колико је важно познавање српског језика, за који многи храбро и неопрезно кажу да га говоре. Истина је, међутим, да сви ми говоримо матерњи језик, а да нас релативно мало познаје српски језик. Wink

Dopuna: 25 Mar 2012 13:08

Ево још сличности које могу да заварају (чак је и прва реч у синтагми иста као наша).

Пише : ''Снимите трубку''. Да не знате где пише, помислили бисте да треба снимити неку трубицу. Но, пошто то пише на свим телефонским апаратима по јавним говорницама (има их још и у одличном су стању), то значи - ''скините слушалицу''. Рекох, поред истоветних речи које сам навео, оваквих сличиних фразема има практично пезброј.

offline
  • Pridružio: 24 Feb 2008
  • Poruke: 547
  • Gde živiš: Na gornjem spratu

Evo još nekoliko jakih, jako važnih lažnih prijatelja... koji su obhodu u svakodnevnom jeziku, maltene.

конёк pl. коньки - klizaljke a ne konji (gore ima зачет ali u stvari je začot, зачёт i nije homofon)
резина - guma a ne rezina tortice
командировка - službeni put (рабочая поездка)
вышка - kula, nije "viška"
болеть - navijati (u sportu) a i bolovati
искусство - umetnost! (iskustvo je опыт)
швейцар - nije švercar već vratar, (сторож, вахтёр), a i ovo pazite (Швеция je Švedska, Швейцария - Švajcarska)
шина - guma (kod kola)
художник - umetnik, nije baš da je hud (ljut)
цех - pogon u fabrici
хранение - nije hranjenje, nego čuvanje
часовня - kapela, nema veza sa časovnikom
ударник - znači i bubnjar (барабанщик)
стройный - vitak, za dobru ribu kažu (стройная фигура)
сохранить - nije sahraniti (похоронить) već očuvati
уладить - srediti a ne hladiti
ферма - farma, ne firma
форма - znači i uniforma!
фамилия - nije porodica već prezime!
уронить - nije roniti, već pustiti (na zemlju da padne)
камера - znači i soba
упражнение - nije pražnjenje, već vežbanje
удобрение - đubrivo!!!
улитка - puž, nije uliven
судно - lađa, nije presudno, plural суда
скупой - nije skup, već skop, tvrd na navcu, škrt
скупость - nije skupoća već gledaj dole
жадность - lakomnost, srebroljublje (ali nije niko žedan u smislu da ga treba napojiti vodom)
обратно - nije baš obratno već znaći nazad туда и ... - tamo i nazad
рад - veseo
радиатор - nije radijator, već hladilnik kod kola!
батерея - nije samo baterija, već i radijator u stanu!
табак - duvan, ne tabak papira
тесть - nije test, već tast
сварить - skuvati, ne variti
труба - nije truba, već cev!
трубочист - dimnjačar, nema veze sa sviranjem na trubu
труппа - glumačka grupa
один, одна, одно, одни - sam, sama, samo, sami, ne samo jedan
рояль - rojalan nije baš, ali znači klavir (клавесин)
угодно - ne znači ugodno, koristi se u kombinaciji, npr. как угодно - kako hoćete, кто угодно... ko (god) hoće, itd.
ракетка - nije raketa, već reket
сарделька - nije sardelica već mala kobasica
страховать - osigurati, a ne plašiti se
запытать - izmučiti (замучить), a ne zapitati
хватает - znači da je dovoljno
чайка - galeb

offline
  • gloyer  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 23 Feb 2007
  • Poruke: 3787
  • Gde živiš: Banat

Мислим да није било:

Старица - Монахиња (пожилая православная монахиня или религиозная пожилая женщина не монашеского звания, пользующаяся уважением и авторитетом за свою подвижническую жизнь.)

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 26390
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Може бити, хвала ти. Ја сам прегледао речник са преко сто хиљада речи (!) . Сигурно је да сам нешто и превидео. Убацићу одмах.

offline
  • Pridružio: 24 Feb 2008
  • Poruke: 547
  • Gde živiš: Na gornjem spratu

Napisano: 26 Mar 2012 12:02

гордость - ponos, ne samo duhovna gordost (гордыня)
груда - nije gruda, već hrpa
грамота - nije samo diploma, već i pismenost
гад - reptil, (пресмыкающееся)
губить - nije gubiti, već uništiti, pokvariti
казнить - nije kazniti (наказать), već pogubiti, usmrtiti
азарт - nije hazard, već uzbuđenje, strast, с азартом - sa strašću
гамма - nije samo slovo gama, već i lestvica
град - nije grad (город), već grad, sa kratkim "a"
бригадир - poslovođa
блок - čekrk
близкорукий - kratkovidan!!!
близкорукость - kratkovidnost
безжалостный - nemilosrdan
балл - nije ples (бал), već bod (na lestvici, npr Rihteta)
питание - nije pitanje, već hranjenje
племянник - nije plemić, već nećak
правда - istina!
прачка - nije praćka, već pralja
предать - nije predati, već izdati
предательство - izdaja (измена)
пресный - neslani, пресная вода - slatka voda
прибор - instrument
птица - znači i piletina, npr. мясо птицы - piletina
прекратить - obustaviti, stopirati
пустой - prazan
пусть - neka! Npr. пусть придёт - neka dođe
продовольствие - namirnice, hrana
приправа - začin! (пряности)
пространство - prostor
прицеп - prikolica
прописка - prijava (nije propis)
пропасть - ambis, haos
проиграть - izgubiti (utakmicu, dvoboj... ), a ne nekoga predriblati, dodati loptu
проигрыватель - gramofon
промысел - obrt
преступление - zločin!
порода - vrsta, pasma, nije porod
порок - nije samo porok, već i mana, greh, defekt

Dopuna: 26 Mar 2012 20:05

вал - znači val (волна), nasip (насыпь), greda ili osovina (teh.), bruto proizvod... выполнить план по валу
доношение - донос - ocinkariti koga, podneti prijavu...
водитель - nije vođa ili vodeći (ведущий), već vozač (шофёр)
давление - nije davljanje, već pritisak!
давить - pritiskati
дельный - pametan, praktičan, sposoban (способный к серьёзной работе)
наличность - znači gotovina, keš lova (наличные)
довод - argument, аргумент, основание
должность - nije dužnost, već službeno mesto
досада - nije dosada, već ljutnja, nazadovoljenost, nezadovoljstvo недовольство, неудовлетворение
дробь - razlomak, nije drob!
дружина - znaći i odred, grupa (группа, отряд)
духота - suparica, sparno vreme (жара) i omorina, zatvoren vazduh (спёртый воздух, затхлость)
жаба - je krastača, a dok je obična žaba лягушка
жалость - nije samo žalost, već prvenstveno sućut, sažaljenje, sastradavanje сожаление, сострадание
жесть - nije gest (жест), već lim
задаток - nije zadatak, već ara ili аванс, авансовый платеж, взнос
задатки - prirodne sposobnosti (природные способности) дурные [хорошие] задатки — ili loši [dobri] instinkti/sklonosti
замок (genetiv замка) - grad, zamak, замок (genetiv замка) - ključaonica
зной - nije znoj (пот, (вс)потеть - znojiti se), već velika vrućina ili жара
зрение ili видение, suprotno je slepoća (слепота)
злободневный - aktualan (актуальный, жгучий)
знать - plemstvo, gospoda...
из-за - nije samo iza, već i zbog npr. из-за болезни, zbog bolesti
испарина - je znoj! (пот)
исключение - znači i izuzetak, bez izuzetka (без исключения), sa izuzetkom (за исключением)
колонна - nije samo kolona, već i stub (arhitektura)
коса - nije samo kosa (oruđe), več i pletenica (заплетённые волосы)
кукушка - kukavica, nije kokoška (курица)
купальник - kupaće odelo, kupaći kostim (na žene u glavnom), za muške je kupaći плавки
крупа - nije mlin, krupa, već kaša, zdrob
крепость - tvrđava! (ne čednost, vrlina, jačina)
краситься - šminkati se (наводить марафет), ne "krasiti se"

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 26390
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Андроник, хвала за ове допуне, а ја ћу прецизирати овом приликом ради лакшег разумевања свих ових до сада наведених речи:

Треба нагласити да су ове речи само сличне, али да нису праве хомониме, па су утолико опасније за почетника у учењу руског. Дакле, хомониме су речи ИСТОГ графичког облика (понос - пролив и понос-гордост), али већ код изговора настају јасне разлике: панос - понос, па се онда губи свака сличност.

Таквих речи је сразмерно много више него правих хомонима и оне исто тако могу да збуне. На срећу, у изговору постоје и акценти па они ''терају'' ученика да размисли шта је то чуо.

Нпр:

Реч МЫЛО значи сапун. По облику личи на нашу реч МИЛО. Међутим, када се изговори (мIла) добија се сасвим друга реч (придев женског рода), али ни тада прича није готова! Зашто ? Зато што је код нас реч ''мила'' акцентована , наравно, на првом слогу са краткоузлазним, а руска реч је акцентована дугоузлазним ! Дакле, личи - али није.

Слично је и са речима као што су ГОСТИНИЦА (гастињица) која , тако написана, личи на нашу реч насталу од глагола ГОСТИТИ, али код Руса значи хотел. У облику који сам навео (гостиница) код нас се она не помиње и не користи.. Може се чути гостиона или гостионица, али гостиница не.

Фотеља је КРЕСЛО (кресла) и некога би могла да подсети или заличи на неко кресиво, али све док је не изговори.

Пловак је ПОПЛАВОК (паплавак) и није, наравно некаква мала поплава...

Стајалиште аутобуса или метроа је ОСТАНОВКА (астановка) и само личи на нашу реч ОСТАТИ, али се у овом облику нигде таква не спомиње нити користи.

Брава је ЗАМОК ( изговара се замок за аксцентом на последњем слогу и личи на замку), али постоји и руски хомоним! То је реч ЗАМОК (замак) и она је по изговору и значењу (а не по облику) истоветна нашој речи ЗАМАК! Ето још једне језичке драгоцености, али и муке за почетнике.

Таквих речи има много и добро је што се њима овде бавимо.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1005 korisnika na forumu :: 83 registrovanih, 8 sakrivenih i 914 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3195 - dana 09 Nov 2023 14:47

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 357magnum, A.R.Chafee.Jr., Alexa77, alternator, Andrija357, Apok, Asparagus, Bivan, Bobrock1, Cigi, comi, crnogorac, cvrle312, Denaya, Djuro2000, Donneraj, drimer, FileFinder, FOX, havoc995, HrcAk47, ILGromovnik, IQ116, Još malo pa deda, kalens021, kib, Kobrim, Koja79, kojotuzamku, kybonacci, lafa008, Leonov, Lester Freamon, ljubo70, LostInSpaceandTime, Lotus, Lucije Kvint, M74AB3, markoni.slo, marsovac 2, mercedesamg, Mercury, Metanoja, MILJEVINAC, Milos ZA, mishkooo, momcilob55, monomah, N.e.m.a.nj.a., nevjerna beba, nextyamb, Nik_sasa, nikoladim, ozzy, Pohovani_00, PrincipL, Rakenica, Raso75, royst33, ruger357, ruma, samo opusteno, sap, Sass Drake, SOVO515, sslay, Tajpan, Tas011, Topaz9, Trpe Grozni, tubular, tuja, vaci, Vaske8990, Velizar Laro, vlahale, Werdum1, zg, zixo, zmajbre, Zoca, zodiac94, zokizemun