Poslao: 18 Jan 2012 20:31
|
offline
- Sirius

- SuperModerator
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 26427
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
fantom_S ::Sta da ti kazem,slabo ja pratim predavanja:)
mislim da sam taj podatak procitao kod prof.Sime Avramovica,u njegovom udzbeniku retorike(rhetorike techne),ocigledno sam ga pogresno zapamtio;)
hvala na odgovoru!
Проверена ствар. Са Симом и Обрадом сам двапут био у стручном жирију на такмичењима реторичара. Имам, наравно, тај уџбеник...и не само тај.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 18 Jan 2012 20:39
|
offline
- fantom_S

- Legendarni građanin
- Pridružio: 27 Avg 2011
- Poruke: 3381
- Gde živiš: treći kamen od sunca
|
jedan od najzanimljivijih predmet na 3.godini!jest da je bio izborni ali 9 pade kao nista:)
idemo dalje-kundak?
Ajte ljudi malo se animirajte,vidite da je Sirijus riznica znanja!
|
|
|
|
Poslao: 18 Jan 2012 20:48
|
offline
- Misirac

- Legendarni građanin
- Pridružio: 03 Nov 2009
- Poruke: 5888
- Gde živiš: U podrumu,mučim električara...
|
Turcizam,kao i nišan,i puška.
|
|
|
|
Poslao: 18 Jan 2012 21:06
|
offline
- Kibo

- Legendarni građanin
- Pridružio: 03 Okt 2007
- Poruke: 7495
- Gde živiš: gde i mnogi Srbi pre mene
|
Misirac ne bih rekao da je puska turcizam. Pazi, znam da puska na ruskom znaci top, ne pitajte me odakle, inace, slabo znam ruski.
|
|
|
|
Poslao: 18 Jan 2012 21:12
|
offline
- Misirac

- Legendarni građanin
- Pridružio: 03 Nov 2009
- Poruke: 5888
- Gde živiš: U podrumu,mučim električara...
|
Jeste,za pušku nisam siguran.Ali za kundak i nišan sam prilično siguran.
|
|
|
|
Poslao: 18 Jan 2012 21:32
|
offline
- Sirius

- SuperModerator
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 26427
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Руска реч, мало сложеније етимологије (могуће и од глагола пуштати, бацати). Међутим, интересантно је да је та реч ''туриста''. Дошла је у руски језик из Немачке преко Пољске! Немачка реч buhsa (оружје, цев), у Пољској је добила облик puszka, а онда стигла код комшија.
Интересантно је да то није прва реч с таквом судбином . У руски језик (а затим и код нас) стигле су и речи шапка и шињел.
Наравно, у руском војничком речнику много је речи француског и немачког порекла, али то је опет нека друга прича.
|
|
|
|
Poslao: 18 Jan 2012 21:39
|
offline
- Kibo

- Legendarni građanin
- Pridružio: 03 Okt 2007
- Poruke: 7495
- Gde živiš: gde i mnogi Srbi pre mene
|
Jeste, rec na nemackom je Büchse, a to u principu znaci puska sa olucenom cevi, kod nas poznata kao karabin. Cita se, uh, to je jako tesko za objasniti jer kod nas nema tog slova, buhse ili bihse.
Ali meni je zanimljivo zasto Rusi koriste rec puska za top a mi, eto za pusku, za koju Rusi kazu vintovka (toliko sam i ja ukapriao i ako ne znam ruski).
Inace, kad smo vec kod ruskog jezika, setio sam se ovoga. To je rec lajtnant. Lajtnant je nemacka rec za porucnik, kako je ona stigla do Rusa, Boga pitaj.
|
|
|
|
Poslao: 18 Jan 2012 22:21
|
offline
- Sirius

- SuperModerator
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 26427
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Napisano: 18 Jan 2012 21:56
Није баш бога питај. Има ко ће и овде да ти одговори.
Ако је наша историја војне лексике интересантна, руска је тек благо божје! Кроз њихову војску су прошли као инструктори Холанђани, Немци, Франузи, Американци...Мењали су се владари, њихова воља, системи, наклоности према овоме или ономе. ... И како је ко долазио, тако је уводио своја правила.
У руском језику имаш много тих израза, а ја ћу покушати овако, из рукава , да споменем неке:
-јункер (катет-подофицир)
-ротмистер (коњички чин у рангу капетана)
-карета (кочија)
-бугхгалтер (књиговођа)
-сурприз (изненађење)
-мерч (трговац)
Штики - бајонети
Штуки - комади нечега,
-Портцигар - табакера
-парихмахер - власуљар, итд, итд.
А сад - винтовка.То је бар лако:
"Ружье с винтовой нарезкой", односно оружје с изолученим нарезом. Винт је исто што и гвинт, а то је већ нама, Србима, добро позната реч...
Кибо, може ли овако, без чекања на божји одговор?
Dopuna: 18 Jan 2012 22:21
Извини, заборавих за лајтанта. Исто као и мајор, капетан, итд...
Лајтант је немачка позајмљеница из француског језика (leiutenant)
И она своје далеко порекло вуче из романске (латинске основе) као и мајор (директан компаратив - виши) , капетан (који је преко италијанског дошао у друге језике), итд...
Адмирал је прича за себе. То је реч која нам је дошла из немачког, а у немачки је дошла као ''укрштеница'' латинске речи admirabilis (чудесан, диван) и арапске амир-ал-бахр.
|
|
|
|
Poslao: 19 Jan 2012 08:01
|
offline
- Zorge

- Mod u pemziji
- Pridružio: 07 Nov 2007
- Poruke: 8384
- Gde živiš: Ravni Banat
|
Sirius ::-бугхгалтер (књиговођа)
бухгалтер (нема г)
Sirius ::-мерч (трговац)
више је трговачка роба
Sirius ::-парихмахер - власуљар, итд, итд.
парикмахер - фризер
Sirius ::Винт је исто што и гвинт, а то је већ нама, Србима, добро позната реч...
Винт је пропелер, елиса, а за гвинт илити навој кажу резба.
Али језик се изменио током последњих сто година, па чак су Руси и ортографију мењали и док се наиђе на прави траг...
|
|
|
|
Poslao: 19 Jan 2012 08:29
|
offline
- Sirius

- SuperModerator
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 26427
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Zorge
бухгалтер (нема г)
Нема, у праву си. Остало ми у куцању.
Sirius ::-мерч (трговац)
више је трговачка роба
Сад само то и користе у сленгу и то за све! Наслушо се ја. Да, заборавих да кажем, а то знаш сигурно - то је дошло из енглеског (merchant) и пошто је код њих тренд исто мало помодан (сејвуј ми то, форвардуј ми поруку, итд), ова реч се увукла свуда. Оно што је пре било ''магазин товаров'' или ''продажа'' сад се све зове ''мерч'' (идем код трговца, идем у трговину, )...
Sirius ::-парихмахер - власуљар, итд, итд.
парикмахер - фризер
Да. У говору се слабо чује то к.
Sirius ::Винт је исто што и гвинт, а то је већ нама, Србима, добро позната реч...
Винт је пропелер, елиса, а за гвинт илити навој кажу резба.
Управо тако.
Citat:Али језик се изменио током последњих сто година, па чак су Руси и ортографију мењали и док се наиђе на прави траг...
Жива истина. Ја сам једном у разговору употребио придев ''уютный'' , а они се ''истопили'' од милине, јер се та реч врло ретко користи сада.
Чуо сам још једну лепу реч која се враћа у моду - сударыня (за оне са јевтинијим улазницама - разлика је као госпа и госпођа).
|
|
|
|