Poslao: 31 Jul 2008 12:04
|
offline
- chepeca
- Građanin
- Pridružio: 29 Jul 2008
- Poruke: 82
- Gde živiš: nbg
|
Sirius ::To ti i pričam...
Evo sada teksta koji je pisan pre više godina, kao da smo ga mi naručili za ovaj topik. Čitajte i uživajte, uz zahvalnost genijalnom Diniću. Nastavci slede.
Vaske, je l' to to što si tražio?
tako nešto mi je trebalo samo potkrepljeno i ličnim iskustvima...HVALA
Dopuna: 31 Jul 2008 11:58
janezek67 ::Chepeca, šta si htio pitati. Pucao si sa ovim puškama, a sad druge pitaš, kakav ti je to osečaj. Ako ja tu razumem ...
Ma mene,kao što sam ranije napomenuo,interesuju vaša lična iskustva sa ovim puškama
Dopuna: 31 Jul 2008 12:04
Sirius ::Hoću, naravno. Ima i ona tema o upucavanju ''Dragunova''. Evo da se malo saberem s majstorima, pa sedam za komp da to plasiram.
Inače, srce snajperskog sistema nije sama snajperska puška već strelac, odnosno snajper. Zajcev je pobio stotine nemaca sa puškom i optikom za koju se može reći sve, samo ne to da je ideal streljačkog oružja. Video sam tu pušku u muzeju na ''Poklonoj gori''. Krš zvani ''Mošin-Nagan''. Bruka i skalamerija...ali strelac nije bio bruka. Čovek je imao srce, oko i mozak da ostvari taktiku koja se zvala ''nikad dva metka s istog mesta''.
Kad sam se već javio da podsetim na terminološku razliku koja je važeća kod nas:
Snajper (sniper) je strelac, vojnik koji dejstvuje iz oružja sa optičkim nišanom. Izraz je nastao u Indiji, kada su dokoni engleski strelci vežbali gadjanje šljuka, ptica koje su nepredvidive u svom niskom i krivudavom letu izmedju drveća. Ko ih pogodi, bio je vrhunski strelac.
Šljuka se na engleskom zove SNIPE pa je shodno tome strela nazvan SNIPER, odnosno ''šljukar''.
Samo oružje je, dakle, SNAJPERSKA PUŠKA i u tom smislu ne treba koristiti nazive ''snajperista'' za strelca, odnosno ''snajper'' za pušku pošto već postoje utvrdjeni nazivi.
veoma grešiš što se tiče reči SNIPER,to znači VEŠT ili PRECIZAN STRELAC,proveri ako ne veruješ na reč ali u nekom boljem rečniku od tog koji si koristio.POZDRAV
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 31 Jul 2008 12:06
|
offline
- Sirius
- SuperModerator
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 26051
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Chepeca,
Razumeli smo se odlično. Pošto su i snajperska puška i snajprer individualna stvar i pojava ( u svakom smislu reči) normalno je i očekivano da svako od nas ima svoje iskustvo i za svakog je na svoj način svojstveno, čak i šokantno. Ovaj tekst je stoga koristan jer rečima stručnjaka, hladno i prisebno, objektivno, opisuje i pokazuje sve ono što smo mi subjektivno doživljavali.
|
|
|
|
Poslao: 31 Jul 2008 12:11
|
offline
- Kantastrofa
- Ugledni građanin
- Pridružio: 20 Feb 2008
- Poruke: 446
|
Pa i ne moze se govoriti o iskustvima sa "puskama" sa obzirom da je gore-dole to jedna te ista puska. Isti mehanizam, nacin rada itd. Kada su puske toliko slicne, ako su pristojno podesene i funkcionisu (da tako kazem) u svom najbolem svetlu, onda se sve svodi na uporedjenje tipova municije koje oni koriste. U tvom slucaju su ta tri koja si napomenuo. Nesto posebno se i ne moze reci o iskustvima sa obzirom da je prilicno mali broj ljudi koji su imali srecu da koriste sve tri puske nivelisane do skoro-perfekcije. Zato bi iskustva bila razlicita i to ne bi bila posledica razlike kalibara.
|
|
|
|
Poslao: 31 Jul 2008 18:56
|
offline
- Kai5erSo7e
- Počasni građanin
- Pridružio: 21 Apr 2008
- Poruke: 856
- Gde živiš: RH-ZG
|
institucija ::
Pa i Simo Häyhä je koristio finsku varijantu te puške, i još bez optike a zna se kako je bio "učinkovit"
pa ne bas kak ga predstavljaju na wikipediji
provaljeno je da je bil uspjesan al ne u toj mjeri kak se pise
|
|
|
|
Poslao: 31 Jul 2008 20:01
|
offline
- kNikS
- Moderator u penziji
- Pridružio: 31 Maj 2006
- Poruke: 4640
|
Sirius ::
Kad sam se već javio da podsetim na terminološku razliku koja je važeća kod nas:
Snajper (sniper) je strelac, vojnik koji dejstvuje iz oružja sa optičkim nišanom. Izraz je nastao u Indiji, kada su dokoni engleski strelci vežbali gadjanje šljuka, ptica koje su nepredvidive u svom niskom i krivudavom letu izmedju drveća. Ko ih pogodi, bio je vrhunski strelac.
Šljuka se na engleskom zove SNIPE pa je shodno tome strela nazvan SNIPER, odnosno ''šljukar''.
Samo oružje je, dakle, SNAJPERSKA PUŠKA i u tom smislu ne treba koristiti nazive ''snajperista'' za strelca, odnosno ''snajper'' za pušku pošto već postoje utvrdjeni nazivi.
Samo bih hteo da stanem uz Siriusa, koji je dao pravo poreklo reci.
|
|
|
|
Poslao: 31 Jul 2008 21:32
|
offline
- Sirius
- SuperModerator
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 26051
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Chepeca,
Najpre sam prevideo tvoju opasku o terminološkim preciziranjima. Pošto se mnogo dugo bavim jezikom i vojnom terminologijom, postao sam poslovično oprezan kod upotrebe termina. Pošto sam ja već otvarao Oksfordov rečnik, otvori ga i ti. Pored toga u udžbeniku ''Naoružanje sa nastavom gadjanja'' autori objašnjavaju poreklo te reči...Pored toga, naša Vojna enciklopedija regulisala je vrlo precizno tu oblast. No, pošto slika govori više od hiljadu reči, evo i skena iz ''Rečnika jezičkih nedoumica'':
Ako ovo nije dovoljno, javi pa da skeniram još...
|
|
|
|
Poslao: 01 Avg 2008 08:14
|
offline
- Sirius
- SuperModerator
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 26051
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Citat:Zahvalnost sirijusu na informaciji. Godine provedene sa snajperima a nisam znao poreklo reci. Covek se uci dok je ziv.
Molim. Ako je za utehu, neke moje kolege, profesori engleskog, nisu se toga setili. Razlog je jednostavan. Šljuka se izuzetno retko spominje u engleskom govoru kod stranaca. Kad Srbin ima razloga da spomene šljuku na engleskom? ...a sve vreme piše lepo u ''Nastavi gadjanja'', samo što svi preskaču uvode.
|
|
|
|
Poslao: 01 Avg 2008 08:53
|
offline
- chepeca
- Građanin
- Pridružio: 29 Jul 2008
- Poruke: 82
- Gde živiš: nbg
|
Sirius ::Chepeca,
Najpre sam prevideo tvoju opasku o terminološkim preciziranjima. Pošto se mnogo dugo bavim jezikom i vojnom terminologijom, postao sam poslovično oprezan kod upotrebe termina. Pošto sam ja već otvarao Oksfordov rečnik, otvori ga i ti. Pored toga u udžbeniku ''Naoružanje sa nastavom gadjanja'' autori objašnjavaju poreklo te reči...Pored toga, naša Vojna enciklopedija regulisala je vrlo precizno tu oblast. No, pošto slika govori više od hiljadu reči, evo i skena iz ''Rečnika jezičkih nedoumica'':
Ako ovo nije dovoljno, javi pa da skeniram još...
hvala i prihvatam nego me zbunilo ono "šljuka" pa rekoh da te ispravim jer i ja znam da je strelac(vešt), kao što sam i napisao, i to je ok!
slažem se za SNAJPERSKU PUŠKU kao izraz ali me ono ŠLJUKAR za SNIPER malo zbunilo
|
|
|
|
Poslao: 01 Avg 2008 09:56
|
offline
- Sirius
- SuperModerator
- Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
- Pridružio: 17 Maj 2006
- Poruke: 26051
- Gde živiš: I ja se pitam...
|
Bukvalan je prevod...naravno da danas niko za veštog strelca neće reći da je ''šljukar'', ali kad bi inače preveo neke engleske izraze dobio bi vrlo neobična značenja...
|
|
|
|